— Здесь лежит то, что поможет твоему герцогу вернуть зрение, — вымолвила она. А потом вручила сверток Катрионе.
Девушка бережно взяла его и медленно развернула. Внутри лежал какой-то засохший цветок. Его лепестки сморщились и потемнели. Вглядевшись повнимательнее, Катриона изумленно посмотрела на Мэри.
— Так вот он какой, белый вереск… — произнесла она тихим от волнения голосом.
— Да, девочка моя, — улыбнулась Мэри. — Это fraoich geal. Теперь он потемнел от времени и высох, но когда я в твоем возрасте нашла его, цветок был бел и нежен, как первый снег, — Дотронувшись до руки дочери, Мэри серьезно посмотрела на нее. — Ты должна внимательно выслушать меня, Катриона. Это необычное растение. Его лепестки обладают волшебной силой. Ты должна взять вереск и в ночь полнолуния направиться с молодым герцогом к Линнангласу.
— К озеру Лох-Линнанглас? — переспросила Катриона. Мэри кивнула, глаза ее были широко открыты.
— Да. На берегу озера ты разотрешь лепестки в ладони, а потом распылишь их над головой господина. Их разнесет исцеляющий ветер, посланный полной луной. А потом герцог должен войти в озеро. Волшебные воды Линнангласа вернут ему зрение. — Крепко сжав пальцы дочери, Мэри добавила: — Но ты должна войти в озеро вместе с ним. Для того, чтобы он прозрел, иначе все будет потеряно.
Девушка бережно взяла его и медленно развернула. Внутри лежал какой-то засохший цветок. Его лепестки сморщились и потемнели. Вглядевшись повнимательнее, Катриона изумленно посмотрела на Мэри.
— Так вот он какой, белый вереск… — произнесла она тихим от волнения голосом.
— Да, девочка моя, — улыбнулась Мэри. — Это fraoich geal. Теперь он потемнел от времени и высох, но когда я в твоем возрасте нашла его, цветок был бел и нежен, как первый снег, — Дотронувшись до руки дочери, Мэри серьезно посмотрела на нее. — Ты должна внимательно выслушать меня, Катриона. Это необычное растение. Его лепестки обладают волшебной силой. Ты должна взять вереск и в ночь полнолуния направиться с молодым герцогом к Линнангласу.
— К озеру Лох-Линнанглас? — переспросила Катриона. Мэри кивнула, глаза ее были широко открыты.
— Да. На берегу озера ты разотрешь лепестки в ладони, а потом распылишь их над головой господина. Их разнесет исцеляющий ветер, посланный полной луной. А потом герцог должен войти в озеро. Волшебные воды Линнангласа вернут ему зрение. — Крепко сжав пальцы дочери, Мэри добавила: — Но ты должна войти в озеро вместе с ним. Для того, чтобы он прозрел, иначе все будет потеряно.
Поначалу Катриона засомневалась, но чем дольше говорила Мэри, тем сильнее становилась ее уверенность в том, что древнее волшебство сможет принести пользу Роберту. Ведь легенды о белом вереске она слышала еще девочкой.
Мэри казалось, что она читает мысли Катрионы: «Если только в древнем поверье есть доля правды, то, может быть…»
— А что, если я не смогу уговорить Роберта войти в озеро? — спросила девушка.
Мэри лишь покачала головой.
— Ты должна это сделать, дочка. Должна. Лишь в этом случае сила белого вереска поможет ему. Только он ничего не должен знать, иначе волшебства не получится, и герцог останется слепым. Тогда все твои усилия пойдут прахом.
Катриона бережно держала в руках засохший цветок, словно это было дорогое золотое украшение. Потом она осторожно завернула цветок в тряпицу и посмотрела в глаза матери — своими глазами, напоминавшими цвет ночных волн и так похожими на глаза другой девушки, однажды слушавшей историю Мэри… Той девушкой была ее настоящая мать — леди Кэтрин.
— Я сделаю это, — наконец заявила она.
Держа в руках крохотный сверток, Катриона вышла из дома. Мэри молча посмотрела ей вслед. Перед девушкой стоит нелегкая задача — мало того, что ей нужно завлечь герцога ночью к озеру, так она еще должна уговорить его войти в холодную воду. Мэри улыбнулась: ей опять показалось, что она читает мысли дочери.
Впрочем, Мэри не сомневалась, что девушка найдет выход из положения. Уж если девочке что взбредет в голову, она своего добьется. В этом она была точной копией своей матери.
Мэри вспомнила, каким огнем загорелись глаза девушки, когда она увидела вереск. Ведь с тех пор как впервые услыхала о нем, Катриона не оставляла надежды найти легендарный шотландский цветок.
А если бы в шкатулке было что-то другое, оставленное Мэри ее бабушкой, Катриона, пожалуй, ни за что не поверила бы в слова матери. И это нравилось Мэри: Катриона по-настоящему любила все таинственное и волшебное.
Собственно, для девушки оживает одна из волшебных сказок, которые она так любила читать в библиотеке Россмори. Молодой человек и девушка едут ночью по сонному лесу к темному озеру. Слова уже не нужны, они лишние… Грядущее неизбежно…
Даже сама луна в Шотландии необычна и волшебна. В ее лучах порошок, полученный из высушенного белого вереска, обретает волшебную силу.
Мэри верила в это.
... И вдруг в лунном свете она заметила, что подол ее платья осыпан высохшими лепестками белого вереска, выпавшего из кармана.
Вереск!
Вереск!
Катриона закрыла глаза. Ей ведь надо было развеять растертые лепестки на ветру. Так сказала ее мать. А она совсем забыла об этом. Только сейчас девушка вспомнила слова Мэри: «… Ты распылишь растертые лепестки над головой господина. Их разнесет исцеляющий ветер, посланный полной луной».
Что, если волшебная сила белого вереска утеряна? Что, если он уже не сумеет вернуть Роберту зрение? Взяв в руку несколько лепестков, она осторожно растерла их между пальцами над головой герцога. Они как снежные хлопья рассыпались на его темных волосах, а потом легкий порыв ветра поднял их, и они упали ему на грудь и ниже…
Катриона медленно подвела Роберта к озеру, и они вошли в воду до пояса. Повернувшись к ней, герцог привлек девушку к себе и нежно поцеловал ее в лунном свете. Только теперь Катриона вспомнила, что еще сказала ей мать:
«А потом герцог должен войти в озеро. Волшебные воды Линнангласа вернут ему зрение… Но ты должна войти в озеро вместе с ним».
... Когда поцелуй прервался, девушка загадочно улыбнулась. Подняв руку, она бережно поправила прядь темных волос, упавшую Роберту на лицо. Как хорошо, что ей не пришлось ничего придумывать, чтобы заманить герцога в воду!
NB.
Что, если волшебная сила белого вереска утеряна? Что, если он уже не сумеет вернуть Роберту зрение? Взяв в руку несколько лепестков, она осторожно растерла их между пальцами над головой герцога. Они как снежные хлопья рассыпались на его темных волосах, а потом легкий порыв ветра поднял их, и они упали ему на грудь и ниже…
Катриона медленно подвела Роберта к озеру, и они вошли в воду до пояса. Повернувшись к ней, герцог привлек девушку к себе и нежно поцеловал ее в лунном свете. Только теперь Катриона вспомнила, что еще сказала ей мать:
«А потом герцог должен войти в озеро. Волшебные воды Линнангласа вернут ему зрение… Но ты должна войти в озеро вместе с ним».
... Когда поцелуй прервался, девушка загадочно улыбнулась. Подняв руку, она бережно поправила прядь темных волос, упавшую Роберту на лицо. Как хорошо, что ей не пришлось ничего придумывать, чтобы заманить герцога в воду!
NB.
От автора
Легенда о сокровищах якобитов — не выдуманная, и будоражит умы искателей приключений до сих пор. Французы действительно послали принцу Чарли по прозвищу Красавчик тридцать пять тысяч золотых луидоров, рассчитывая, что эти деньги помогут вернуть английский трон Стюартам. Деньги привезли в Шотландию на кораблях «Беллона»и «Марс» вскоре после того, как якобиты потерпели поражение в битве при Каллодене. Но не все ясно в этой истории. Одного сундука с сокровищами якобиты недосчитались. Ходила легенда, что он зарыт на берегу озера Лох-Аркайг. Легенда эта со временем забылась, но недавно ее вспомнили — поводом послужили золотые монеты восемнадцатого века, застрявшие в копытах коров, которые мирно паслись невдалеке от озера.
Так были ли сокровища в самом деле спрятаны на берегу озера? Действительно ли якобиты зарыли сундук с золотом неподалеку от темных вод озера, которые, кажется, так и ждут того, чтобы открыть какую-то тайну?
Легенда о сокровищах якобитов — не выдуманная, и будоражит умы искателей приключений до сих пор. Французы действительно послали принцу Чарли по прозвищу Красавчик тридцать пять тысяч золотых луидоров, рассчитывая, что эти деньги помогут вернуть английский трон Стюартам. Деньги привезли в Шотландию на кораблях «Беллона»и «Марс» вскоре после того, как якобиты потерпели поражение в битве при Каллодене. Но не все ясно в этой истории. Одного сундука с сокровищами якобиты недосчитались. Ходила легенда, что он зарыт на берегу озера Лох-Аркайг. Легенда эта со временем забылась, но недавно ее вспомнили — поводом послужили золотые монеты восемнадцатого века, застрявшие в копытах коров, которые мирно паслись невдалеке от озера.
Так были ли сокровища в самом деле спрятаны на берегу озера? Действительно ли якобиты зарыли сундук с золотом неподалеку от темных вод озера, которые, кажется, так и ждут того, чтобы открыть какую-то тайну?
Кто знает!
Может быть, в один прекрасный день какой-нибудь букинист в Эдинбурге, раскрыв запылившуюся старинную книжицу, обнаружит в ней пожелтевшую карту, на которой указано место, где спрятано золото. Это место, может быть, изображено кистью живописца, а может, на бумаге будет лишь словесное описание уголка Шотландии, где почти два века назад зарыли сундук с деньгами. И лишь тот человек, в руки которого попадут оба старинных документа, сможет найти сокровища. И не исключено, что один из них будет спрятан в пожелтевшем от времени экземпляре книги Исаака Уолтона «Настоящий рыболов»…
«Ибо, где сокровище ваше, там будет и сердце ваше» (Новый Завет, Евангелие от Матфея).
"Белый вереск" - Рединг Жаклин

Комментариев нет:
Отправить комментарий